孟懿子1)問孝. 子曰: "無違."

맹의자가 효를 물었는데, 공자께서 말씀하셨다. “어김이 없는(어기지 않는) 것이다.”

樊遲2)御,子告之曰: "孟孫問孝於我, 我對曰: '無違.'" 樊遲曰: "何謂也?" 子曰: "生, 事之以禮; 死, 葬之以禮, 祭之以禮."

번지가 수레를 몰고 있었는데 공자께서 그를 불렀다. “맹손(맹의자)이 나에게 효를 물었는데, 내가 대답하길 ‘어김이 없는(어기지 않는) 것이다’라고 했다.” 
번지가 말했다. “무엇을 말씀하신 건가요?” 
공자께서 말씀하셨다. “살아계시면 섬기기를 예로 하며, 돌아가시면 장례를 예로 지내며, 제사를 예로 지내는 것이다.”


1) 孟懿子: 노나라 대부.

2) 樊遲: 공자의 제자 번수(樊須).


위정편에 사용된 한자 PDF 다운 https://cafe.naver.com/eastasianclassics/142

https://youtu.be/oFX3LvuniC0

모성재에서 월운 씀

+ Recent posts