고문진보 古文眞寶
- ≪독이사전(讀李斯傳)≫ 2021.07.09
- ≪민농(憫農)≫ 2021.07.09
- ≪잠부(蠶婦)≫ 2021.07.09
- ≪방도자불우(訪道者不遇)≫ 2021.07.09
≪독이사전(讀李斯傳)≫
2021. 7. 9. 09:18
≪민농(憫農)≫
2021. 7. 9. 09:15
농부를 불쌍히 여기다. 이신(李紳)
鋤禾日當午
벼를 김매는데 해가 정오를 맞으니
汗滴禾下土
땀이 벼 아래 흙에 떨어지네.
誰知盤中飧
누가 알겠는가? 소반 가운데 밥이
粒粒皆辛苦
알알이 모두 수고임을.
모성재에서 월운 씀
'고문진보 古文眞寶 > 고문진보 전집' 카테고리의 다른 글
≪독이사전(讀李斯傳)≫ (0) | 2021.07.09 |
---|---|
≪잠부(蠶婦)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪방도자불우(訪道者不遇)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪강설(江雪)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪사시(四時)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪잠부(蠶婦)≫
2021. 7. 9. 09:13
누에 치는 부인. 무명씨
昨日到城郭
어제 성곽에 이르렀다가
歸來淚滿巾
돌아 올 때 눈물이 수건을 가득 채웠네.
遍身綺羅者
온 몸에 비단을 두른 자는
不是養蠶人
누에를 치는 사람이 아니었네.
모성재에서 월운 씀
'고문진보 古文眞寶 > 고문진보 전집' 카테고리의 다른 글
≪독이사전(讀李斯傳)≫ (0) | 2021.07.09 |
---|---|
≪민농(憫農)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪방도자불우(訪道者不遇)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪강설(江雪)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪사시(四時)≫ (0) | 2021.07.09 |
≪방도자불우(訪道者不遇)≫
2021. 7. 9. 09:10