季康子1)問: “使民敬忠以勸, 如之何2)?”
子曰: “臨之以莊則敬, 孝慈則忠, 擧善而敎不能則勸.”
계강자가 물었다. “백성들로 하여금 공경하고 충성하고 부지런해지게 하려면 어떻게 해야 합니까?”
공자께서 말씀하셨다. “(그대가) 나아갈 때 장엄하게 하면, (백성들은) 공경하고, 효도하고 자애하면, (백성들은) 충성하고, 잘하는 사람을 등용하여 잘하지 못하는 사람을 가르치면, (백성들은) 부지런해집니다.”
1) 季康子: 노나라 대부 계손비(季孫肥).
2) 如A何: A를 어떻게 할까?
위정편에 사용된 한자 PDF 다운 https://cafe.naver.com/eastasianclassics/142
모성재에서 월운 씀
'논어 論語 > 논어집주' 카테고리의 다른 글
≪논어집주(論語集註)≫ <위정(爲政)> 22장 (0) | 2022.01.19 |
---|---|
≪논어집주(論語集註)≫ <위정(爲政)> 21장 (0) | 2022.01.18 |
≪논어집주(論語集註)≫ <위정(爲政)> 19장 (0) | 2022.01.15 |
≪논어집주(論語集註)≫ <위정(爲政)> 18장 (0) | 2022.01.15 |
≪논어집주(論語集註)≫ <위정(爲政)> 17장 (0) | 2022.01.14 |