或謂孔子曰: “子奚不爲政?” 
子曰: “書云: ‘孝乎1)惟孝, 友2)于兄弟, 施於有政.’ 是亦爲政, 奚其爲3)爲政?”

어떤 사람이 공자에게 말하였다. “당신께서는 어째서 정치를 하지 않으십니까?”

공자께서 말씀하셨다. “상서에 말하길 ‘효도하고 오직 효도하여 형과 아우에게 우애하며, 정사가 있는 곳에 베푼다’라고 하니 이것도 정치를 하는 것인데 어째서 그것만 정치를 하는 것이겠는가?”

 


1) 乎: 감탄의 어기조사

2) 友 우애하다

3) 爲: ~이다 


위정편에 사용된 한자 PDF 다운 https://cafe.naver.com/eastasianclassics/142

https://youtu.be/g_uHjJwTcqM

모성재에서 월운 씀

季康子1)問: “使民敬忠以勸, 如之何2)?”
子曰: “臨之以莊則敬, 孝慈則忠,  擧善而敎不能則勸.”

계강자가 물었다. “백성들로 하여금 공경하고 충성하고 부지런해지게 하려면 어떻게 해야 합니까?”

공자께서 말씀하셨다. “(그대가) 나아갈 때 장엄하게 하면, (백성들은) 공경하고, 효도하고 자애하면, (백성들은) 충성하고, 잘하는 사람을 등용하여 잘하지 못하는 사람을 가르치면, (백성들은) 부지런해집니다.”

1) 季康子: 노나라 대부 계손비(季孫肥).  

2) 如A何: A를 어떻게 할까? 


위정편에 사용된 한자 PDF 다운 https://cafe.naver.com/eastasianclassics/142

https://youtu.be/D2InZ4lV_u0

모성재에서 월운 씀

哀公1)問曰: “何爲2)則民服?”
孔子對曰: “擧直錯(措)3)4)枉, 則民服; 擧枉錯(措)諸直, 則民不服.”

애공이 물었다. “무엇을 하면 백성들이 복종합니까?” 공자께서 대답하셨다. “곧은 사람을 등용하고 여러 굽은(부정한) 사람을 놔두면 백성들이 복종합니다. 굽은(부정한) 사람을 등용하고 여러 곧은 사람을 놔두면 백성들이 복종하지 않습니다.”


1) 노나라 27대 군주.  

2) 도치.

3) 내버려 두다.  

4) 여러.


위정편에 사용된 한자 PDF 다운 https://cafe.naver.com/eastasianclassics/142

https://youtu.be/7nqbPwzhzBU

모성재에서 월운 씀

子張1)學干2)祿. 
子曰: “多聞闕3)疑, 愼言其餘, 則寡尤4); 多見闕殆, 愼行其餘, 則寡悔, 言寡尤, 行寡悔, 祿在其中矣.”

자장이 벼슬 구하는 것을 배우려 했다.

공자께서 말씀하셨다. “많이 듣고 의심되는 것을 빼고 그 나머지를 삼가 말하면 잘못이 적다. 많이 보고 위태로운 것을 빼고 그 나머지를 삼가 행하면 후회가 적다. 말에 잘못이 적고 행동에 후회가 적으면 벼슬은 그 속에 있을 것이다.” 


1) 공자의 제자 전손사(顓孫師).  

2) 구하다.  

3) 비우다, 빼다. 

4) 허물, 잘못.


위정편에 사용된 한자 PDF 다운 https://cafe.naver.com/eastasianclassics/142

https://www.youtube.com/watch?v=qOs_YGcBo_w 

모성재에서 월운 씀

+ Recent posts